{"id":92,"date":"2018-12-05T00:26:52","date_gmt":"2018-12-05T00:26:52","guid":{"rendered":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/?p=92"},"modified":"2018-12-06T19:21:52","modified_gmt":"2018-12-06T19:21:52","slug":"el-empleado-que-quiere-llegar-a-ser-algo-de-kurt-tucholsky","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/2018\/12\/05\/el-empleado-que-quiere-llegar-a-ser-algo-de-kurt-tucholsky\/","title":{"rendered":"El empleado que quiere llegar a ser algo, de Kurt Tucholsky"},"content":{"rendered":"<h5 style=\"text-align: right\">Traducido por<em> Julieta Canavosio<\/em><\/h5>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Texto completo:\u00a0<a href=\"http:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-content\/uploads\/sites\/32\/2018\/12\/Canavosio_Traducciones.pdf\">CANAVOSIO_Traducciones<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Kurt Tucholsky naci\u00f3 en Berl\u00edn en 1890. Escribi\u00f3 durante la Rep\u00fablica de Weimar y utiliz\u00f3 diversos seud\u00f3nimos para publicar sus obras: Kaspar Hauser, Theobald Tiger, entre otros. Sus textos se caracterizan por la cr\u00edtica social, la parodia, el pesimismo y la iron\u00eda. El texto que a continuaci\u00f3n traducimos fue publicado en 1924 por Peter Panter en <em>Bilder aus dem Gesch\u00e4ftsleben<\/em> (<em>Im\u00e1genes del mundo empresarial<\/em>) junto a ocho textos m\u00e1s en los que se describen diversas figuras de una empresa: el portero, la secretaria, el jefe, entre otras.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>Der Angestellte, der etwas werden will <\/strong><\/p>\n<p>Der Angestellte, der etwas werden will, ist von beflissenem Eifer. Er steht kurz vor seiner Bef\u00f6rderung zum&#8230; (nach Belieben auszuf\u00fcllen). Dieser Angestellte ist schon eine Viertelstunde vor Beginn des Dienstes da und geht niemals mit den andern nach Hause, sondern bleibt, sehr wichtig mit einer Feder hinter dem Ohr, bis sieben Uhr des Abends. Der Angestellte, der etwas werden will, steckt auffallend viel mit den Prokuristen zusammen und schielt heimlichsehns\u00fcchtig auf die Sondertoilette, die jene benutzen d\u00fcrfen. Der Angestellte, der etwas werden will, hat manchmal schon etwas Herablassendes im Ton, wenn er mit den j\u00fcngeren Kollegen spricht. Er kritisiert niemals Ma\u00dfnahmen der Gesch\u00e4ftsleitung, sondern findet selbst f\u00fcr die bl\u00f6dsinnigsten Anordnungen der Chefs immer irgendeinen Entschuldigungsgrund. Wenn das ganze B\u00fcro schreit: \u00abNa, das versteh ich nicht!\u00bb \u2013so sagt er mit einer gewissen \u00dcberlegenheit: \u00abWahrscheinlich sind die Chefs der Meinung, dass&#8230;\u00bb Der Angestellte, der etwas werden will, arbeitet musterhaft, mit zusammengepre\u00dften Lippen, und achtet sehr darauf, dass kein anderer etwas werden kann.<\/p>\n<p>Eines Tages wird seine M\u00fche gelohnt: er wird bef\u00f6rdert. Es \u00fcberrascht ihn wenig. Er sieht bereits darauf, die n\u00e4chste Stufe zu erklimmen. Er ist mit Vorsicht zu genie\u00dfen, weil er beim Klettern gern nach unten tritt.<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><strong>El empleado que quiere llegar a ser algo<\/strong><\/p>\n<p>El empleado que quiere llegar a ser algo es un envidioso aplicado. Est\u00e1 a punto de ser ascendido a&#8230; [complete con lo que desee]. Llega quince minutos antes de que empiece su turno y nunca se va con los otros a casa, sino que se queda hasta las siete de la tarde, con una pluma detr\u00e1s de la oreja (detalle importante). El empleado que quiere llegar a ser algo, pasa llamativamente mucho tiempo con los directivos de la empresa y mira en secreto, deseoso y de reojo los ba\u00f1os exclusivos, reservados s\u00f3lo para ellos. El empleado que quiere llegar a ser algo ya se dirige de vez en cuando con cierto tono de desprecio hacia sus colegas m\u00e1s j\u00f3venes. No critica nunca las medidas tomadas por la gerencia, sino que encuentra siempre un motivo para justificar las \u00f3rdenes sin sentido del jefe. Cuando toda la oficina grita: \u201cNo, \u00a1no tiene ning\u00fan sentido!\u201d, \u00e9l responde con cierta superioridad: \u201cSeguramente los jefes consideran que\u2026\u201d. El empleado que quiere llegar a ser algo trabaja de manera ejemplar, con el ce\u00f1o fruncido, y est\u00e1 muy pendiente de que ning\u00fan otro pueda llegar a ser algo.<\/p>\n<p>Alg\u00fan d\u00eda el esfuerzo tendr\u00e1 su recompensa: llegar\u00e1 el ascenso. Lo sorprender\u00e1 poco. Estar\u00e1 mirando el siguiente escal\u00f3n. Hay que tener mucho cuidado con \u00e9l porque al subir le gusta pisotear.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Julieta Canavosio<\/strong> es traductora p\u00fablica de alem\u00e1n y licenciada en Lengua y Literatura alemanas por la Facultad de Lenguas (UNC). Actualmente realiza una maestr\u00eda en Ense\u00f1anza de alem\u00e1n como lengua extrajera y estudios interculturales en la Universidad de Guadalajara, con una beca del CONACyT (M\u00e9xico). Forma parte del proyecto de investigaci\u00f3n\u00a0<em>Teatro, poes\u00eda e imagen. Expansiones y puesta en crisis en la literatura de habla alemana y neerlandesa contempor\u00e1neas,<\/em>\u00a0radicado en la Facultad de Lenguas (UNC).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traducido por Julieta Canavosio<\/p>\n","protected":false},"author":29,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-92","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-traducciones-coda"],"acf":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/users\/29"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=92"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":289,"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/92\/revisions\/289"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=92"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=92"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ffyh.unc.edu.ar\/coda\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=92"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}